Dit is een eigen Het Beste Nieuws vertaling van
2 Koningen
Hoofdstuk 25

   
(Ga met de muis op een tekstverwijzing staan, dan ziet u de tekst,
of op een onderstreepte naam, dan ziet u de betekenis)


1 En het gebeurt in het negende jaar van zijn regering, in de tiende maand, in de tiende van de maand, dat NebukadnessarNebukadnessar = Nabu, bescherm de erfzoon, koning van BabylonBabylon = verwarring, kwam, hij en heel zijn leger, tegen JeruzalemJeruzalem = stad van (de god) Salem - vredesstichter. En hij slaat het kamp op tegen haar en zij bouwen een belegwerk tegen haar, rondom.[Eze. 24:2]
2 En de stad komt onder beleg tot aan het elfde jaar van koning ZedekiahZedekiah = mijn gerechtigehdi is Jah, [Jer. 21:2-5]
3 in de negende van de maand - en de hongersnood in de stad houdt niet op en er was geen brood voor het volk van het land.
4 En de stad wordt verscheurd, en alle stervelingen van de oorlog gaan 's nachts via de poort, tussen de twee muren, die aan de tuin van de koning zijn. En de Chaldeeën zijn tegen de stad, en men gaat over de weg naar de vlakte. [Eze. 33:21]
5 En het leger van de Chaldeeën achtervolgt de koning en zij halen hem in op de vlakten van JerichoJericho = ? maanstad; en heel zijn leger werd van bij hem verstrooid.
6 En zij grijpen de koning en zij brengen hem op naar de koning van BabylonBabylon = verwarring, naar RiblaRibla = plaats van de vijgenkoek; en zij spreken met hem - oordeel.
7 En de zonen van ZedekiahZedekiah = mijn gerechtigehdi is Jah slachtten zij voor zijn ogen en men verblindde de ogen van ZedekiahZedekiah = mijn gerechtigehdi is Jah en men bindt hem met koperen ketenen. En men brengt hem naar BabylonBabylon = verwarring. [Eze. 12:13]
8 En in de vijfde maand, in de zevende van de maand (dat is het negentiende jaar van NebukadnessarNebukadnessar = Nabu, bescherm de erfzoon, koning van BabylonBabylon = verwarring), kwam NebuzaradanNebuzaradan = Nebo geeft geslacht, het hoofd van de beulen, dienaar van de koning van BabylonBabylon = verwarring, naar JeruzalemJeruzalem = stad van (de god) Salem - vredesstichter.
9 En hij verbrandt het huis van Jahweh en het huis van de koning en alle huizen van JeruzalemJeruzalem = stad van (de god) Salem - vredesstichter en alle huizen van de groten verbrandde hij met vuur.
10 En de muren van JeruzalemJeruzalem = stad van (de god) Salem - vredesstichter, rondom, brak men af, heel het leger van de Chaldeeën, met het hoofd van de beulen.
11 En de rest van het volk dat in de stad over bleef en die vallen, die toevielen aan de koning van BabylonBabylon = verwarring. En NebuzaradanNebuzaradan = Nebo geeft geslacht, het hoofd van de beulen, deporteerde de rest van de menigte.
12 En van de armen van het land liet het hoofd van de beulen de wijngaardwerkers en de veldbewerkers blijven.
13 En de kolommen van koper die in het huis van Jahweh zijn en de fundamenten en de koperen zee die in het huis van Jahweh zijn, braken de Chaldeeën af en zij dragen hun koper naar BabylonBabylon = verwarring.
14 En de potten en de scheppen en de knijpers en de lepels en alle koperen artikelen waarmee zij er in dienden, namen zij.
15 En de vuurpannen en de sprenkelschalen die geheel van goud en die geheel van zilver zijn, nam het hoofd van de beulen mee.
16 De twee kolommen en de ene zee en de fundamenten die Salomo maakte voor het huis van Jahweh, er was geen gewicht bekend van het koper van al deze artikelen.
17 Achttien ellen is de hoogte van de ene kolom en het kapiteel er op is van koper, en de hoogte van het kapiteel is drie ellen, en het net en de granaatappelen op het kapiteel, rondom, het is allemaal van koper; en zoals deze is de tweede kolom en het net.
18 En het hoofd van de beulen neemt SeraiahSeraiah = heerser is Jah, de belangrijkste priester, en ZefaniahZefaniah = verlenging geeft Jah, de tweede priester en drie van hen die de dorpel bewaken.
19 En uit de stad nam hij een eunuch, die opzichter over de stervelingen van de oorlog was en vijf stervelingen die het gezicht van de koning zien, die gevonden werden in de stad, en de hoofdschrijver van de menigte, die het volk van het land monsterde, en zestig mannen van het volk van het land, die gevonden werden in de stad.
20 En NebuzaradanNebuzaradan = Nebo geeft geslacht, hoofd van de beulen, neemt hen en hij doet hen gaan naar de koning van BabylonBabylon = verwarring, naar RiblaRibla = plaats van de vijgenkoek.
21 En de koning van BabylonBabylon = verwarring slaat hen en hij brengt hen ter dood in RiblaRibla = plaats van de vijgenkoek, in het land van HamathHamath = ommuurd. En JudaJuda = lof wordt gedeporteerd van zijn grond.
22 En het volk dat achter bleef in het land van JudaJuda = lof, die NebukadnessarNebukadnessar = Nabu, bescherm de erfzoon, koning van BabylonBabylon = verwarring deed achter blijven, over hen stelt hij GedaliahGedaliah = groot is Jah, zoon van AhikamAhikam = mijn broerder staat op (tot hulp), zoon van ShafanShafan = klipdas, aan als opzichter.
23 En alle leiders van de legers horen, zij en de stervelingen, dat de koning van BabylonBabylon = verwarring het opzicht gaf aan GedaliahGedaliah = groot is Jah. En zij komen bij GedaliahGedaliah = groot is Jah, naar MizpahMizpah = wacht- en uitkijktoren, IshmaelIsmael = God hoort, zoon van NethaniahNethaniah = gegeven heeft Jah, en JohananJohanan = Jah is genadig, zoon van KareahKareah = kaal, en SeraiahSeraiah = heerser is Jah, zoon van TanhumethTanhumeth = troost, de Netofatiet, en JaäzaniahJaäzaniah = Jah hoort, zoon van de Maäkatiet, zij en hun stervelingen. [Jer. 40:7-9]
24 En GedaliahGedaliah = groot is Jah zweert tot hen en tot hun stervelingen en hij zegt tot hen: "Het moet niet zo zijn dat jullie bang zijn voor de dienaren van de Chaldeeën. Verblijft in het land en dient de koning van BabylonBabylon = verwarring en het zal jullie goed gaan."
25 En het gebeurt in de zevende maand dat IshmaelIsmael = God hoort, zoon van NethaniahNethaniah = gegeven heeft Jah, zoon van ElishamaElishama = God heeft gehoord, van het zaad van het koninkrijk, kwam, en tien stervelingen met hem. En zij slaan GedaliahGedaliah = groot is Jah en hij sterft, met de Judeërs en de Chaldeeën die bij hem waren in MizpahMizpah = wacht- en uitkijktoren.
26 En al het volk staat op, van de kleine tot aan de grote, met de leiders van de legers, en zij komen in EgypteEgypte = (egyptisch)land van (de god) Ptah - (koptisch) het zwarte land (tov. de witte woestijn), want zij waren bang voor het aangezicht van de Chaldeeën. [Jer. 43:5-7]
27 En het gebeurt, in het zeven en dertigste jaar van de deportatie van JehoiachinJehoiachin = Jah vestigt, koning van JudaJuda = lof, in de twaalfde maand, in de zeven en twintigste van de maand, dat Evil-MerodachEvil-Merodach = man van Marduk -(spottend) nar van Marduk, koning van BabylonBabylon = verwarring, in het jaar dat hij koning werd, het hoofd van JehoiachinJehoiachin = Jah vestigt, koning van JudaJuda = lof, optilde uit het huis van bewaring.
28 En hij spreekt met hem goede dingen en hij stelt zijn overdekte zetel*1) boven de overdekte zetel van de koningen die met hem zijn in BabylonBabylon = verwarring.
29 En hij liet de kleding van zijn gevangenschap veranderen en hij at voortdurend brood voor zijn aangezicht, alle dagen van zijn leven.
30 En zij rantsoen - een voortdurend rantsoen - werd door de koning aan hem gegeven, een zaak van de dag in die dag, alle dagen van zijn leven.

Noot.
"Overdekte zetel" - troon.

Terug naar de indexpagina
Naar 1 Kronieken 1
   


© www.hetbestenieuws.nl
U mag deze tekst voor eigen gebruik en studie-doeleinden zonder toestemming vermenigvuldigen.
Citeren van deze tekst mag alleen met bronvermelding.
Vermenigvuldiging voor commercieel gebruik alleen met toestemming van de uitgever.